Нина Косман (aнгл. Kossman) — родилась в Москве, в эмиграции с 1972 г. Автор двух сборников стихов – “Перебои” (Москва) и “По правую руку сна” (Филадельфия). Стихи печатались в эмигрантской периодике: “Новый журнал”, “Новое русское слово”, “Встречи” (Филадельфия), “Побережье” (Филадельфия), “Вестник” и пр. Перевела две книги стихов и поэм Цветаевой на английский – “In the Inmost Hour of the Soul” (Humana Press) и “Poem of the End” (Ardis / Overlook, 1998, 2003, 2007). Переводчик стихов Кавафиса на русский. Составитель антологии стихов “Gods and Mortals” /”Боги и смертные”(Oxford University Press, New York), автор “Behind the Border” (сборник рассказов о детстве в Советском Союзе). Художник, автор пьес и рассказов на английском языке. Проза Косман издавалась на японском и голландском. Отмечена премией Британского Пен Клуба и Юнеско за прозу на английском, а также грантом от National Endowment for the Arts за переводы Цветаевой. Живёт в Нью-Йорке.
V-sumrachnoe-utro
В сумрачное утро разве знаешь к каким оттенкам склонится закат и скудость обещанья променяешь на всё, чем час сегодняшний богат. А после поздно теребить молитвы и падать на колени и бубнить о вдохновенье, временем убитом, и вновь его тянуть, за нитью нить.
Shore-of-Detachment
WAKEFULNESS, or THE SHORE OF DETACHMENT The left hand of darkness is light walking backward. The absolute is a runaway smell of an ancient rain. The mouth we kiss is not the mouth we stake our fate on. Look: the throb of light is the cool breeze of years to be. The shore of detachment [...]