By babini|2015-12-26T09:59:11-05:00November 23rd, 2015|Stalagmite Sculptures|Comments Off on Two Jesuses
Behind the Border
"Vivid picture of life behind the Iron Curtain." --Booklist "Young readers will identify readily with the impetuous Nina."--Kirkus "13 short pieces...pungently convey the effects of growing up under a totalitarian regime."--Publishers Weekly
Gods and Mortals
"Gods And Mortals is a fascinating collection of poems that brings together the classic and the contemporary, the 'old' and the 'new', in unexpected and startling ways. Nina Kossman has brought together a richly imaginative gathering of memorable work." --Joyce Carol Oates
In the Inmost Hour of the Soul
"Direct, strong, audible translations . . . I hear Tsvetaeva's voice, more of it, and in a new pitch, which makes something clear in her poems that I had only guessed at before." --W. S. Merwin. [The poems in this volume] focus on the richest and most eventful years of Tsvetayeva's life. ... [Tsvetayeva] presents [...]
Pereboii
"Перебои" (Художественная литература, 1990) _____________________________________ "...если вы порой вслушиваетесь в перебои собственного сердца и ощущаете в них аритмию своей и общей жизни как философию Природы, как один из шумов человеческого бытия, "Перебои" Нины Косман сделаются вашим "лекарством" ... ибо в этой небольшой книжке — "Каждый миг — размером в стих/ Многоголосен и лекарственен./Мигни — и [...]
Poem of the End
"Intensely eloquent translations which capture the doom-eager splendor of a superbly gifted poet." - Harold Bloom "Direct, strong, audible translations . . . I hear Tsvetaeva's voice, more of it, and in a new pitch, which makes something clear in her poems that I had only guessed at before." - W. S. Merwin.
Poem of the End
REACTIONS : "...I love your direct, strong, audible translations. You convey the poems as poems....I hear her voice, more of it, and in a new pitch, which makes something clear in her poems that I had only guessed at before." --W.S. Merwin "...You do wonders with a poet nearly impossible to translate. I'm impressed." --Charles [...]